Si estás en el proceso de obtención de la cittadinanza italiana, sabes que es necesario hacer traducir y legalizar los documentos oficiales a presentar, ya que este es un paso muy esencial e importante para muchos otros trámites más allá de solo la nacionalización. Obtener la cittadinanza italiana para muchos de los interesados es un trámite que requiere de mucha paciencia.
¿Qué implica la legalización de documentos? ¿Es lo mismo la Apostilla de La haya?
Según detallan las páginas webs oficiales de los consulados italianos, legalizar los documentos extranjeros es un requisito fundamental para que este tenga validez legal en Italia.
Para los países adheridos a la Convención de la Haya, la legalización de los documentos notariales, jurídicos y estado civil son sustituidas por el Apostillado.
No es de menos mencionar que, tanto la legalización como la Apostilla consisten en la certificación de calificación legal del funcionario público que ha firmado el documento original, así como la autenticidad de su sello.
Importancia de traducir los documentos
Cualquier documento proveniente del extranjero deberá ser traducido al italiano para ser legalizado frente a las autoridades del país. Esta traducción debe ser oficial y cumplir con las regulaciones impuestas en Italia, por lo que traducciones comunes no son consideradas válidas para trámites importantes como documentos de identidad, financieros, inmigración y otros en similitud.
Legalizar los documentos traducidos
Legalizar los documentos traducidos es importante y necesaria para garantizar la fidelidad de la traducción con el motivo de verificar el certificado y confirmar que se emite en conformidad con las leyes locales italianas.